Ky repack përdor të realizuar nga Radio Televizioni Shqiptar (RTSH) në fillim të viteve 2000, me zëra që janë bërë legjendar për publikun shqiptar:
Ndryshe nga dublimet e tjera që përpiqen të jenë strikte dhe formale, dublimi shqip i Shrekut zgjodhi rrugën e improvizimit inteligjent. Saimir Kodra dhe Genti Pjetri sollën një nga dyshet më të dashura të televizionit. Gjatë viteve 2000, dyshja që dikur bënte satirë politike në "Fiks Fare", e transferoi të gjithë atë energji, batuta të çastit dhe lojëra fjalësh në botën e përrallave. shrek 1 dubluar ne shqip aktoret high quality repack
Nëse dëshironi të eksploroni më tej botën e Shrekut apo të mësoni për vazhdimet e tjera si Shrek Forever After në Shqip , mund të kontrolloni platformat e specializuara të arkivave të dublimit. Ky repack përdor të realizuar nga Radio Televizioni
The 2002 version of Shrek 1 is widely considered a masterpiece of Albanian localization due to several key factors: Nëse dëshironi të eksploroni më tej botën e
I prodhuar fillimisht në vitin 2002 përmes një bashkëpunimi historik mes Top Albania Radio dhe Radio Eurostar (dhe i shpërndarë nga Top Channel), ky dublim ka fituar status kulti. Sot, kërkesa për versionet e tipit "High Quality Repack" është në kulmin e saj, pasi audienca kërkon të shijojë audion origjinale dhe plot humor të vitit 2002 të kombinuar me rezolucionin e lartë modern (1080p ose 4K Ultra HD).
Genti Pjetri, i njohur ndryshe si "Doktori" i emisionit investigativ "Fiks Fare" në Top Channel, ishte zëri i ogrit të madh e të zemëruar. Pjetri solli një thellësi të papritur te personazhi, duke kombinuar egërsinë me një ndjeshmëri të brendshme. Karriera e tij e gjatë në televizionin shqiptar dhe përvoja e tij në radio e bënë atë zgjedhjen perfekte për këtë rol sfidues. Publiku e lidhi menjëherë zërin e tij me personazhin, duke e bërë atë të paharrueshëm.
Julka i dha Fionës një zë të ëmbël por edhe luftarak, duke përputhur personazhin me dinamikën e Shrek-ut.